GRE填空讲义(4)让步(下)

-回复 -浏览
楼主 2018-11-12 16:43:50
举报 只看此人 收藏本贴 楼主

上一节我们介绍了让步关系的三要素:指示词,让步条件,强调内容。

但偶尔也会碰到这样的情况:

38 - 85. Without seeming unworldly, William James appeared wholly removed from the ___ of society, the conventionality of academe.

A. ethos

B. idealism 

C. romance 

D. paradoxes 

E. commonplaces

选 E

翻译:(尽管)样子看上去平淡无奇,(但)W J 完全超脱了世间的俗事和学术界的守旧。

unworldly 重视精神生活的,非世俗的,超凡的,不谙世事的,单纯的

without seeming unworldly “没有显得超凡”,转化成汉语大概相当于“看起来平平无奇”;

removed(MWC)separate or remote in space, time, or character 远离…的,超脱了…的。

这句话能读出明显的让步意味(强调重点在后半句),但没有让步关系的指示词,without 通常引导对比关系。

理想情况下,每当我们面对一道新鲜的填空题,总是应该首先定位指示词(如果有的话,但 极少数情况下没有指示词,比如上面这道题,判断只能凭朴素的人类语感),然后根据现在我们正在总结的,指示词的功能特点,快速识别出它引导的具体是让步条件,还是强调内容。

让我们看看,谁能引导强调内容吧。


1

【however】

1)

当 however 作 【MWC】&【AHD】in whatever manner or way 不论以何种方式 / to whatever degree or extent 不论达到何种程度 两种理解时,它跟我们上一节介绍的【regardless of】/【whatever】是几乎完全相同的情况,体会下面一组例句:

【牛津高阶双解】

You won't move that stone, however strong you are. 

不管你力气多大, 也休想搬动那块石头. * 

She leaves her bedroom window open, however cold it is. 

无论天气多麽冷, 她都敞着卧室的窗户. * 

He will never succeed however hard he tries. 

不论他怎样努力, 都不会获得成功. * 

However short the journey is, you always get something to eat on this airline. 

不管航程多麽短, 这一班机上都有些吃的.

这种情况下的 however 引导的,其实是让步条件。

2)

然而,我们之所以没有把 however 合并到上一篇,实在是因为多数情况下,however 发挥着另一种作用,请看例句。

【AHD】

The book is expensive; however, it's worth it.

这本书很贵;很值

这种语境下的 however 应解释为【AHD】in spite of that / nevertheless / yet,译为 尽管 然而 却 仍然 还是,此时 however 引导强调内容,我们在填空中遇到的 however 多数属于这种情况。

(however 涉及的例题多为两空、三空题,耐心读。)

46 - 4. The usual (i)___ spending public monies on scientific projects is that such projects have the potential to make our lives healthier, safer, and more productive.

However, the fact that science — even "pure" science — can strengthen  democracy and promote public participation in the political process is hardly ever (ii)___ . 

It should be . 

Scientific literacy (iii)___ democracy, and this is an important ancillary benefit of the promotion of science.

Blank (i)

Blank (ii)

Blank (iii)

A. argument against

D. denied

G. stifles

B. rationale for

E. mentioned

H. energizes

C. precedent for

F. gainsaid

I. disregards

选 BEH

翻译:一般用来合理化公众款项用于投资科技项目的说法是,这些项目有可能让我们的生活更健康,更安全,更有效率。然而,这样一个事实很少被提及,即科学 —— 即使 “ 纯 ” 科学 —— 能够加强民主以及提升政治流程的公众参与。应该多宣传这一点。科学读写能力有助于民主,而这是推进科学事业的一项重要附带好处。

48 - 5. In medieval Europe, water mills were more (i)___ than windmills.

It is true that windmills could be built virtually everywherewhereas water mills (ii)___.

However, water mill’s great capacity and reliability provided a better (iii)___  the money required to build the mill.

Blank (i)

Blank (ii)

Blank (iii)

A. problematic

D. were suitable only for certain locations

G. source for

B. profitable

E. inspired a variety of new technologies

H. adjunct to

C. versatile

F. required a good deal of upkeep

I. return on

选 BDI

翻译:在中世纪欧洲,水磨比风磨更赚钱。的确风磨几乎可以建在任何地方,而水磨只能建在条件适宜的特定位置。然而,水磨巨大的生产力和优秀的可靠性,相较于建设时的投入提供了更好的经济回报。

我们以前讲过,让步关系的本质,是承认或假定一件事为真(让步条件),强调另一件事(强调内容)。本题的编者似乎怕我们看不清让步条件,特别给让步条件也加了指示词 it is true that 。

whereas 可能解释为:

1)while on the contrary (引导对比关系)

2)although (引导让步关系)

3)since / in view of the fact that (引导因果关系)

在本句中作第一种解释,两种磨坊的对比 联合构成了 让步条件。

最后再引一道比较难读的。

50 - 4. In this single volume, Kenny aims to survey for the general reader all of ancient philosophy. 

Understandably, space in such a book is (i)___ and he is not to be faulted for minor omissions. 

However , Kenny would have added significantly to his book' s value had he more effectively (ii)___ the influence of ancient philosophy on the subsequent tradition. 

As it is, newcomers to the subject will have little (iii)___ the afterlife enjoyed by ancient philosophy in the period 1600-1750 .

Blank (i)

Blank (ii)

Blank (iii)

A. at a premium

D. overlooked

G. sense of

B. hard to fill

E. signaled

H. devotion to

C. taken for granted

F. prevented

I. aversion to

选 AEG

翻译:在这册书中,K 力图为普通读者全面地介绍所有古代哲学。可以理解,这本书的空间非常宝贵,而且小疏漏在所难免。然而,如果他能有效地点明这些古代哲学对后来的哲学发展有什么影响,则本书的价值会更高。现在这种情况下,这个领域的新读者无法无从中了解古代哲学在 1600 - 1750 阶段经历了什么。

(增改了红字部分)

大概是本套题中最后一道比较难读的。

后两空联动,但实在很难在考场有限的时间和紧张气氛中,悠闲地推测它们的联系。所以我选择从 however 句入手,However , Kenny would have added significantly to his book' s value had he more effectively (ii)___ the influence of ancient philosophy on the subsequent tradition. 

本句是条件关系复合的虚拟语态(后半句 had 提前引起的倒装省略了 if ),改写成正常语序后应为:However,K would have added significantly to his book's value if he had ___ the influence(一堆后置定语)more effectively . 既然是虚拟语态 would have,说明 K 其实没有做空二这个动作,也没有 add significantly to his book's value,从这个结果来推测空二这个动作,这个动作肯定是个积极、正面的动作,由此基本可以否定 overlook / prevent 。

所谓二三空联动,指的是因为 K 没能 signal 读者,所以读者 will have little sense,而这种联动是 as it is 提示的。

第一空非常硬( “ 硬 ” 的意思是不知道 at a premium 就很难做对,猜对的可能性不大),at a premium 指物以稀为贵,结合同一句后半的信息 … and he is not to be faulted for minor omissions 可解释为,要讨论的内容太多,space 宝贵,所以即使有小疏漏 minor omissions 也不该被 faulted 。

volume 一套书中的一册

premium 保险费,津贴,奖金,花红,为促销而送的赠品,溢价

omission 忽略,疏忽,删除,省略,遗漏,排除

overlook 眺望,俯瞰,照管,监督,漏过,忽略,忽视

signal 发信号,不直接地传递某种信息,提示

subsequent 时间、空间、顺序上随后的

devotion 热爱,忠心,献身,虔诚,祈祷,宗教仪式

afterlife 来生(死后),经历某件事后的时间(发生某事后到死)

固定搭配:

at a premium (公债或股票)超过正常或市面价值,溢价;宝贵的,物以稀为贵的

take … for granted 认为 … 属实;因过于熟悉 … 而忽略其真正的价值或作用,认为 … 是理所当然

上述三道长题,不知道大家是否发现了这样的共同点,它们的形式都是:

Bla AAA .

However,bla BBB .

这种形式的特别之处在于,同一桩让步关系的两个核心要件,被分配到不同句子中叙述了,我们的确很容易在第一时间定位 however,进而定位强调内容,但让步条件,需要我们越过绿标句号,去前文中找。这种比较大的跨越,需要我们具备把多个句子 综合理解 的能力,而不只是在同一句话中分辨不同成分和功能那么简单了,对比 although / if / while 们,however 向我们提出了更高的要求。


2

【nevertheless】/【nonetheless】

兄弟俩唯一的差别在于,哥哥 nevertheless 可以引导分句(conj.)也能修饰谓语(adv.),弟弟 nonetheless 只能作副词(adv.)。不考虑词性,单考虑词义,则 nevertheless = nonetheless = in spite of that = however(然而)。

先看哥哥。

3 - 10. Although one can adduce myriad of examples of ecosystem disruption by nonindigenous species, nevertheless most introduced species that survived in fact appear to have quite ___ effects on the ecosystem they have invaded.

A. marked

B. conspicuous 

C. minimal

D. intriguing

E. trifling

F. deleterious

选 CE

翻译:尽管人们能举出很多外来物种扰乱本地生态系统的例子,但实际上,多数被引入并存活下来的物种,似乎对其入侵的生态系统没什么影响。

8 - 3. As Ellen Donkin explains, in 18th England, writing plays (i)___ women . Even when the (ii)___ meant that playwriting did not bring personal fame, the work nevertheless enabled them to present their own views to the public and offered the possibility of acquiring capital.

Blank (i)

Blank (ii)

A. empowered

D. use of a pseudonym

B. overextended

E. lack of a producer

C. impressed

F. poor remuneration

选 AD

翻译:正如 ED 所说,在十八世纪的英国,剧本创作成就了一些女性。即便当时化名写作意味着作者本人无法出名,但作品仍使她们得以向公众展示自我,也许还能赚点钱。

overextend (oneself 使自己)承担了过多(尤指经济)责任

impress 使人印象深刻,印,(用硬物在软物上)压出印记

pseudonym 化名,笔名,假名

remuneration 报偿、报酬(动作、实物或钱)

【empower 译法备忘】

新东方的材料把它翻译成 “ 授权 ”,大概是根据:

【MWC】to give official authority or legal power to;

我觉得另外两个解释显然更合适:

【MWC】(ENABLE 1A)to provide with the means or opportunity 提供方法或机会;

【MWC】to promote the self-actualization or influence of 提升自我实现或影响力。

综上,你可以理解为 “ 剧本闯作为女性提供了机会 ”,或 “ 剧本闯作让女性实现了自我 ”,我意译地处理为 “成就了” 女性。


再看弟弟。

22 - 9. Although Wynne claims to recognize that ___ evidence is available to make definitive statements , she offers them nonetheless, arriving at some sweeping generalizations.

A. concrete

B. finite

C. insufficient

D. indirect

E. conclusive

F. meager

选 CF

翻译:尽管 W 声称已认识到缺乏足够的证据做出确定的说明,但她还是提供了,某种程度上笼统的归纳。

(statement 改为 statements)

提供了双份指示词,何止朴实,简直憨厚。

50 - 9. Her attempts to wrest fiction free from traditional constraints like plot and character were never entirely popular with readers; nonetheless, her fiction has had ___ influence on critical theory, novel, cinema, and even psychology.

A. a studied

B. a negligible

C. a decisive

D. an unmistakable

E. an insignificant

F. a restorative

选 CD

翻译:她那些努力令小说摆脱传统限制 —— 如情节或角色 —— 的努力,从未完全被读者接受;然而,她的小说对批评理论,小说,电影,甚至心理学都产生了明显的影响。

固定搭配:

wrest A from B 从 A 处抢夺 B,费力地从 A 处获得 B

跟 although 一样忠厚老实,对吧。


3

【yet】

没错,yet 的用法总结起来比较琐碎,好在我们只需讨论其中一种。

【MWC】(adv.)nevertheless, however;(conj.)but nevertheless

例句:

【AHD】

She said she would be late, yet she arrived on time.

她说她会迟到,她却准时到达了

【牛津高阶双解】

slow yet thorough 

虽然慢是彻底 * 

She trained hard all year yet still failed to reach her best form. 

她全年艰苦训练, 然而仍未达到自己的最佳状态.

例题:

28 - 9. Space is often referred to as the final frontier, as the only realm of which humankind has still to gain substantial understanding, yet the ocean is also another vast area about which our knowledge is ___ .

A. erroneous

B. confusing

C. frustrating

D. rudimentary

E. delusive

F. sketchy

选 DF

翻译:宇宙空间经常被认为是人类探索的最远边界,是人类仍未能充分理解的领域,然而我们对广大的海洋其实也知之甚少。

10 - 1. The artist is known for making photographs that deals with political matters, yet because her art is open-ended and evocative, it would be wrong to characterize it as ___ .

A. polemical 

B. edifying 

C. unobservant 

D. innovative 

E. ambiguous

选 A

翻译:这位艺术家的摄影作品以牵涉政治事件闻名,然而因她的作品是开放式和启发式的,因此也很难说它意在挑起争论。

并不难对吧。


接下来就有点不一样了,“ 事情正在起变化 ” 。

我将给大家呈现这样一组

半指示词】。

如果我们在句中看到了这些词,并不能确定句子有让步关系;可是,一旦认定句子的确包含让步关系,那么这些【半指示词】(几乎)一定引导强调内容

之所以叫 半指示词,是因为它们只能发挥 “ 一半 ” 的指示作用。


4

【in reality】/【in practice】/【in fact】/【still】

16 - 1. Politicians who invoke the founders of the United States in support of their views seem to imply that the founders consistently concurred in their own views when in reality they were a highly ___ group of thinkers.

A. erudite

B. innovative

C. predictable

D. contentious

E. methodical

选 D

翻译:那些援引美国国父来支持自己的政界人士,似乎在暗示国父们总是认同彼此的观点,然而历史的真实情形是,他们经常吵得不可开交。

when 以前我们介绍过,when 可以引导让步关系(15 - 4),【MWC】if spite of the fact that:although;但在本句中,when 只能解释为 at the time that,因为让步关系中的 when 引出的是让步条件,而本句中它后面接的是强调内容。

本句的确仍然可以归为让步关系,指示词为 in reality 。

1 - 7. Although its director ___ that the movie uses a documentary approach in portraying the famous sit-down strike, in practice its characters are heavily fictionalized and fall into familiar Hollywood types.

A. asserts

B. concedes

C. guarantees

D. disputes

E. grants

F. maintains

选 AF

翻译:尽管导演坚称电影采取了纪录片的拍摄手法,来呈现那场著名的静坐罢工,但实际上,其中的角色都被严重虚构,成了大家熟悉的好莱坞类型。

2 - 2. We often regard natural phenomena like rainfall as mysterious and unpredictable ; although for short time spans and particular places they appear so, in fact on a truly global scale, nature has been a model of ___ .

A. reliability

B. diversity

C. complexity

D. plasticity

E. discontinuity

选 A

翻译:我们经常觉得降雨这样的自然现象神秘莫测;虽然短期在特定区域看似如此,事实上真正从全局看,自然界的模式是可重复验证的。

34 - 2. Despite the neighborhood's lingering reputation for ___ , it has in fact become increasingly varied in its architecture and demographics.

A. boisterousness

B. unpretentiousness

C. idiosyncrasy

D. accessibility

E. homogeneity

选 E

翻译:尽管据传该地区素来风格相似,实际上它的建筑和人口组成越来越多样化。

37 - 3. Although the vast weight of evidence supports the contention that the products of agricultural biotechnology are environmentally (i)___ , many people still find them (ii)___ unsettling.

Blank (i)

Blank (ii)

A. destructive

D. retroactively

B. sound

E. innocuously

C. intriguing

F. intrinsically

选 BF

翻译:尽管分量颇重的证据支持这样一种观点,即生物工艺学研究的农产品对环境无害,但很多人仍然发现它们本质上令人不安。

未必能指示让步关系,但一旦能确定让步关系,(几乎)一定指示着强调内容(有例外,比如 44 - 6 中的 in fact 就没有什么指示作用),这就是指示强调内容的半指示词。

有没有指示让步条件的半指示词?

有,比如 however 第二道例题中的 it is true that 。但只有一词一例,实在很难说表现了什么趋势,尚不值得关注。

48 - 5. In medieval Europe, water mills were more (i)___ than windmills.

It is true that windmills could be built virtually everywherewhereas water mills (ii)___.

However, water mill’s great capacity and reliability provided a better (iii)___  the money required to build the mill.

Blank (i)

Blank (ii)

Blank (iii)

A. problematic

D. were suitable only for certain locations

G. source for

B. profitable

E. inspired a variety of new technologies

H. adjunct to

C. versatile

F. required a good deal of upkeep

I. return on

选 BDI

翻译:在中世纪欧洲,水磨比风磨更赚钱。的确风磨几乎可以建在任何地方,而水磨只能建在条件适宜的特定位置。然而,水磨巨大的生产力和优秀的可靠性,相较于建设时的投入提供了更好的经济回报。


另外一些指示词或半指示词,如【on the contrary】/【unfortunately】/【especially】/【even】,因为更符合其他关系的指示规律,所以即便偶尔引导了让步关系,也不归本篇讨论。


5

【but】

让步关系的最后,我们来聊聊 but 。在很多同学的理解中,【but】在 “ 转折 ” 中的地位,类似于【because】之于因果。

这种直觉本身是有根据的,但正如我们在让步关系(上)开篇就指出的,中文的 “ 转折 ” 概念已经沦为一种界定不明的状态,而【but】极其贴切地佐证了这种模糊。

先看看词典怎么讲:

【牛津高阶双解】

but

1) 

on the contrary 相反地; 而; 却: 

You've bought the wrong shirt. It's not the red one I wanted but the blue one.

你买错了衬衫. 我要的不是红色的; 而是蓝色的. * 

Tom went to the party, but his brother didn't. 

汤姆去参加聚会了, 他的兄弟却没去. * 

He doesn't like music but his wife does. 

他不喜欢音乐, 可他的妻子却很喜欢. 

2) 

(a) yet; however; in spite of this 但; 然而; 尽管如此: S

he cut her knee badly, but didn't cry. 

她弄伤了膝盖, 但是并没有哭. * 

I'd love to go to the theatre tonight, but I'm too busy. 

我倒是很想今晚去看戏的, 只是我太忙了. * 

This restaurant serves cheap but excellent food. 

这家餐馆价廉物美. * 

He's hard-working, but not very clever. 

他很努力, 却不大聪明.

经过两节的讨论,现在相信大家都能分辨,第二种 but 引导让步关系,而我们例题中见到的一半以上的 but 也的确属于这种情况:

25 - 7. Few ideas are more ___ than the notion that cultures evolve in Darwin fashion; many academics have begun writing about cultural evolution, but few treat the underlying Darwinian logic with the care it deserves

A. abused

B. archaic

C. misused

D. outdated

E. divisive

F. derivative

选 AC

翻译:有一种观念认为,文化以达尔文论述的方式进化,没有什么理论比这种观念受到更多的误用;许多学者已经开始讨论文化的进化,没几个学者足够认真地思考达尔文主义最根本的逻辑。

尽管(让步)许多学者开始用进化论观点作为工具讨论问题,但(强调)他们大多忽略了达尔文主义的根本逻辑(即他们不够了解自己使用的新工具,呼应前半句的 “ 误用 ” 说法)。

32 - 10. There are many insights in the essays collected in Observations on Modernity, but they are embedded in a dense English translation of a dense German original that may make many of them ___ to most readers.

A. vapid

B. inaccessible

C. sagacious

D. banal

E. distressing

F. opaque

选 BF

翻译:收在《Observations on Modernity》中的很多文章富于洞见,但这些深刻的见解陷于由晦涩的德文原稿翻译来的晦涩的英文,导致读者大多难以理解。

尽管(让步)深刻,但(强调)读者难以理解。


市面上流行这样一种 “ 粗暴 ” 的解题法 —— “ 看见 but 就取反。”

现在我们可以通过例句清楚地看到,只有【adversative】对比关系中的 but 可以所谓 “ 取反 ”,而【concessive】让步关系中的 but 不意味着 “ 取反 ” 。

比如上面的两道题,使用某种工具 VS 不够了解这种工具,是反义词吗?

观点深刻有价值 VS 因晦涩而难懂,是反义词吗?

为什么我们要如此较真地区分【让步】和【对比】,为什么我坚持摒弃【转折】这个概念,原因正在于此。

我为什么瞧不起 “ 取反 ” 这类不严谨也不好听的,乡土气息浓郁的造词法和解题逻辑,原因也在于此。

太他妈丑陋了好吗,每次听见或看见都很厌恶好吗。

让步关系的重点,在于做出某种让步,并强调另一件事,它并不表示两件事一定是相反或相对的(尽管有时候确实是),非要说让步关系反了什么,也许往往是违反了读者的预期 expectations 吧。


以上就是我们这一版讲义中,关于让步关系的讨论,最后磨叽一遍三要素,指示词,让步条件,强调内容,相信你们都听烦了。

下次,我们要讲因果关系了,保证你们会更烦,我现在想想就已经很烦了。

(微博@国民老岳父公)酒鬼真的可爱,古典可爱,可不是卖萌那种低级货,让人想起鲁智深和那些安静的柳树。


我要推荐
转发到